Предприятие занимается внешнеэкономической деятельностью и заключает большое количество контрактов с нерезидентами. Возникли вопросы.
Внешнеэкономический контракт, заключенный резидентом Украины, должен быть составлен на двух языках: государственном языке Украины и на языке другой стороны контракта. Рассмотрим, на каких нормах законодательства основан такой вывод.
Правила о языках закреплены в Законе от 03.07.12 г. № 5029-VI «О принципах государственной языковой политики» (далее – Закон № 5029). Согласно основным принципам этого Закона, наряду с государственным языком (украинским) в большинстве сфер деятельности могут применяться региональные языки и языки национальных меньшинств (ст. 5 Закона № 5029). В то же время законом предусмотрены специальные правила для использования языков в той или иной сфере деятельности (разд. II Закона № 5029).
Так, при заключении внешнеэкономических контрактов следует руководствоваться правилами ст. 19 Закона № 5029, которые предусматривают, что языками соглашений, заключаемых предприятиями, учреждениями и организациями Украины с предприятиями, учреждениями и организациями иных государств, является государственный язык и язык второй стороны (сторон), если иное не предусмотрено международным договором. Таким образом, ВЭД-контракт должен быть составлен, как минимум, на двух языках – на украинском и на языке контрагента-не-резидента. Это прямое требование Закона № 5029. Важный нюанс: выполнять это требование Закона нужно независимо от того, какое право стороны выбрали для своего ВЭД-контракта.
Удобнее всего оформлять ВЭД-контракт в виде двух колонок: в одной колонке – текст на украинском языке, во второй – на иностранном. Текст контракта на двух языках должен быть аутентичным.
Если рассматривать ВЭД-контракт как первичный документ, подтверждающий осуществление хозяйственной операции, то следует обратиться к нормам Положения о документальном обеспечении записей в бухгалтерском учете, утвержденного приказом Минфина от 24.05.95 г. № 88. Пункт 1.3 данного Положения предусматривает, что все первичные документы должны составляться на украинском языке. Наряду с украинским может применяться другой язык – в порядке, определенном Законом № 5029. И опять мы приходим к вышеприведенным правилам.
Помимо этого необходимость составления ВЭД-контракта на украинском языке продиктована требованиями таможенного законодательства. Так, ст. 254 Таможенного кодекса предусмотрено, что документы, необходимые для осуществления таможенного контроля и таможенного оформления товаров, перемещаемых через таможенную границу Украины, необходимо подавать на украинском языке, на официальном языке таможенных союзов, членом которых является Украина, или на ином иностранном языке международного общения.
Каких-либо штрафных санкций за нарушение требования о языках в рассмотренном случае законодательством не предусмотрено. В то же время это нарушение может стать источником других неприятностей. Ведь если при оформлении контракта не были соблюдены требования закона (у нас – требования Закона № 5029), этот контракт может быть признан недействительным на основании ст. 203, 215 Гражданского кодекса.
Оспорить действительность договора по причине его составления «не на том языке» можно в судебном порядке. И если подача такого иска контрагентом маловероятна, то контролирующими органами – вполне реальна. Поэтому рекомендуем вам при составлении ВЭД-контрактов не игнорировать языковые требования законодательства Украины.